회원에 의해 삭제된 글입니다.
게시글 주소: https://orbi.kr/00071681534
0 XDK (+0)
유익한 글을 읽었다면 작성자에게 XDK를 선물하세요.
-
ㅈㄱㄴ 새터 왔는데 적응이 안되서 긴장되네요
-
저도 질문받을래요 12
-
뻘글러 중 순위권 만족
-
퍼리스캇 2마리 단색채색 ㄹㅇ 시간대비 받는 비용 개꿀이긴한데 소재가 영...이라서...
-
디자이너쌤이 이뻐서 심장 떨림
-
질문해줘 14
암거나 ㄱㅊ 질문아무거나해줘요
-
좀 심각함? 나가 뒤져야됨?
-
네넹
-
구해요
-
ㅠㅠ
-
나도 질받 4
메타 탑승하기
-
나도 질문 받음 14
암거나 ㄱㄱ
-
질받 12
흠..선넘ㄱㄴ
-
자취방 온 뒤부터 12
오르비 잘 안 하게 되는 것 같음
-
금아이작아.
-
솔직히 오르비언들 없었으면 진작에 ㅟ쳐나왓을 거에여 물론 오르비를 너무 많이 하는...
-
오늘도 하도 꾸벅대니까 미용사가 계속 자르다가 두개골원위치시켜줌 ..
-
몰라서 물어보는검미당
-
ㅈㄱㄴ
-
열심히하겠습니다
-
보배드림 펌)EBS만 가지고 3수 끝에 성대 입학한 아들 4
https://www.bobaedream.co.kr/view?code=freeb&No...
-
질문 주세요
-
육수 질문받아요 4
육수충이에요
-
흠
-
ㅇㅈ 12
.
-
근데 대졸이에요
-
애니보다는 사람 동물 위주로 받아요 정말 약간의 변형이 있으니 이해해주세요 평은...
-
선넘질받
-
입시는 어찌저찌 확통으로 튀면서 준비하고 있지만 흥미는 둘째치고. 수과학을 못함
-
질문 받는다요 19
아무질문이나괜찮습니다
-
투사탐하기로 결심했는데… 자꾸 물지가 아른거림 작수 나란히 3,4 등급인데 안정 2 만들기 될까요?
-
강의 보다가 지루하고 졸려서 졸고잇엇는데 누가 손을 탁하고 올리길래 깜놀해서 어깨를...
-
오랜만에 혼영 조질까
-
추모나 전문대 등등 다해서
-
질문해주세요 41
심심한 상태라
-
허무하다 0
허무해
-
배달뛰는 3수생 10
그게 나야 두비두밤
-
유빈아카이브에서 계속 언급되던데
-
양승진 커리 알려주세요 양승진 실전코드 유형코드 기초코드 이렇게있는데 개념강의가...
-
정시파이터 생기부 ㅋㅋ 14
ㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋ
-
1. 이론 문제 풀이의 도입이 안 된다면 실험과 관찰(나열)을 통해 문제의 규칙을...
-
너무 귀여워요..
-
이거 노력으로 더 올릴 수 있나요?
-
오늘 밤 시그널 정주행 으흐흐
-
안녕하세요. 김승리t 독서 문학 커리타고 있는 06년생 재수생입니다. 김승리 t...
-
이걸 그려달라고함 근데 누가봐도 너무 임팩트도 없고 밍밍.. 난 여기서 머리를 굴림...
-
어떤 노래들은 듣고 있을 때 갑자기 "이거다" 느낌이 오는데 어떤 거는 느낌이 안...
-
오르비 시대인재 칸이 따로 있었다 원래 이름까지 박아두지는 않았던 것 같은데
-
수학노베 정승제 0
정승제 듣고 인강듣고 1차복습하고 혼때잡하는데 생각보다 1차복습에서 인강들을땐...
당연하지예
단어를 다 알아야 하니 그런듯
그래서 저는 대충 이렇겠거니 하고 뭉개면서 읽는 능력을 고평가함
단어 몰라도 유추하면서 풀어낼 수 있어서
국어실력하고 비례하는거 아님?
→ 맞습니다
그니까 영어지문을 한글로 바꾸는 능력이 있으면
국어실력하고 상관관계가 있는거 아닌가
→ 맞습니다
둘다 같은언어라고 했을때 국어가 훨 어려운데
→ 제가 평소 말하는 내용이지요. 이미 국어 비문학을 공부하는 입장에서, (국어 4이하를 제외하면) 순수 독해력이 부족해서 영어 지문을 이해를 못하거나 스킬을 익히지 못하는 상황은 거의 생기지 않습니다. 애초에 해석 실력에 문제가 있다 보니, 부족한 해석 실력을 스킬이나 감각 등을 이용하여 맥락을 잡는 방식으로 보상작용을 하는 겁니다.
한글로 바꾸는 능력을 얻는게 큰 벽인가
→ 이게 어렵죠.
민트테당 감사해용
번역을 할 정도의 실력을 기르는 게 뭉개며 읽는 것보다 노력과 품이 더 많이 들어가는 것은 사실이지만, 또 생각하는 것만큼 엄청난 공부양이나 수준을 요하지도 않습니다. 수능지문을 정확히 해석한다고 해도, 세세한 뉘앙스나 해당 국가의 문화나 정서까지 고려해야 하는 전문 번역가의 수준까지 이를 필요는 없으니까요. (애초에 이르지도 못하고요)
그러니 사실 학생들이 어려워서 겁낸다는 번역식 영어공부도 '말'만 번역일 뿐 진정한 의미의 번역은 아닌 셈입니다.
그리고, 오히려 절대평가라는 프레임 때문에 다들 번역을 기피하고, 쓸데없는/과한 공부라고 생각하는 경향이 생긴 게 아닌가 하는 게 많이 아쉽습니다.
궁극적으로는 영어를 정확하게 읽고 이해하지 못하고 뭉개면서 맥락을 이해하는(거시적으로만) 식으로 읽게 되면 대학교에 가서 원서를 볼 때나 수능보다 상위 시험(예: 토플)을 공부할 때 치명적인 문제들이 발생하게 됩니다. 거시독해를 할 줄 아는 것과, 거시독해만 할 줄 아는 것은 다릅니다. 거시/미시 둘 모두를 정확하게 쓸 수 있어야 합니다.
결국 수능만을 위한 공부가 공부가 되는 게 아쉽습니다. 영어는 대학교에 가서도 계속 사용되는데..
하긴 절대평가에 감점도 거의 미미한 수준이라...
노력에비해 가성비가 안나와서 다들 버리는거같긴 해요
근데 저도 뭉개면서 읽는것보단 하나하나 해석을 하는걸 기본으로 하는게 맞다고봅니다
그래야 안정적인 점수가 나오는거같아요
대충 쓱 읽으면서 키워드 뽑아내서 주제만 파악해서 문제푸는건 위험성이 너무 큰거같습니다
영어는 사실 과목이 아니라 언어이기 때문에 수능영어대비로 그렇게 공부하는건 나중에 큰 도움이 안될거같긴해요